|
---|
Friday, 23 March 2007
Ghost in the Shell 2 - Innocence - a small review
Habe gestern und had considered Innnocence, with and without commentary - the day before Ghost in the Shell 2nd Sounds cool, that the comment is even subtitled in German. My English reading is indeed getting better, but so fast I still do not have. Image powerfully. The word most aptly describes the film. I'm not really risen through the story, but I have a feeling that the anime have not usually there, that you understand the story - it must always remain a mystery piece. If the film can be developed logically complete, since nothing that gnaw at a later continuous, which then releases a nciht. The so called "empty space", which had tried to explain to our art teacher at that time - Again in connection with Japanese drawings. And the music I was so carried away that I have the final piece of Kimiko Itoh (Follow me) extra listened three times, and nachgegoogelt now almost an hour long. Maybe I'll buy the soundtrack really - did it even at Appleseed did. Is not that I would not have a penchant for the soundtrack and not a whole shelf full with film music has. :-D
But for me it was thus an extraordinary anime event, because I have seen for the first time the 3-D technology. Apparently they have some really filmed and the images subsequently alienated cartoon justice. Can there really still talking about cartoons? :-D When time going through I have not figured that was partly filmed there in 3-D and 2-D, I'm just wondering why some sequences of the texture, appearance, as always so totally different from the others. Only at the comments it has become clear to me.
And another thing is the comment I got stuck in your head. In a scene where the dolls are burned, "says one (whether it was now the director or the sequence-director, I do not), they had told him in Europe, the fire scene was brutal, but beautiful. And the other question why, why would the brutal, the Europeans fear the fire? And then one said, "Oh, they buried so their dead. "Simply by the way, do not really important point in the commentary, but I have become clear for the first time, what are worlds apart for our perceptions. Now I can understand why Mr. Oshii in Featurette permanently on the" misunderstanding " and "we can not translate a movie. He is rumgeritten by translation to another film "is. And when I put the fire scene now look at, then I arrange them in a very different context. Maybe we connect Europe with the fires too often the witch hunts, and rarely the cleansing aspect and take it so true as brutal. But nothing should be accepted for granted.